そば打ちで 言葉の壁を飛ぶ!?
片田舎の店ですが、たまに、外国人のお客様も来られます。
過去には何人か「女性独り旅」のケースも。
翻訳機の性能が良くなったとはいえ、国内旅行すらあまりしない私からすると、その行動力や好奇心に驚かされます。
そして。昨日もそんな驚きの、かつとても素敵なご婦人がご来店。
コミニュケーション能力極貧の我々には、ご注文をうけるのもプレッシャーですが、食事後に(スマホを介して)びっくり仰天な質問をされました。
「いまから そば打ち体験できますか?」
所要時間とか、まず概要を伝えられるか?
そば打ち行程の細かなニュアンスが伝わるかな?
不安一杯で、一旦はお断りしたのですが。。。
勇気をふりしぼって、Let’s try !!
イスラエルから来られた Dorit さん。
東京に住んでいたことがあるらしく、ケア、フォローしてもらいながら(店側がケア、フォローしましょう)何とか打ちすすめる。
陶芸をされるそうで、「菊ねり」perfect!!
とても器用な方で、順調にそばも延びていきます。
なにより笑顔が Cute ! !
立ち姿がすでにベテランの域。
ということで無事に打ち終えました。
「そば打ち体験」をとても楽しんで頂けたようで、ホッとしています。
そば打ちを介し 遠い国の方と 言葉を越え シンクロしていく。
そんな、なかなか味わえない「体験」をさせて頂いたなあ。
Dorit さん ありがとうございました。
またお会いしましょう!
そば打ちの後、猫の話でも盛りあがりました。
彼女も猫2匹と暮らしているそうで、かわいい写真をみせてもらいました。
Two boys だそうで、うちの Two girls の紹介もしたり。
猫談義も 言葉や国境を飛びこえますね。
thank you for you accepting my challange. i was nervous too at the begining, but you and your wife were so nice, and as you wrote soba and cats break all barriers. it was a treat to watch you preform the methods. and you realy made e feel able. i left your place with a big smile on my face and in my heart. thank you. hope to come back..maybe in summer
I pass by many people without speaking to them.
But yesterday,I made soba with a foreigner I met for the first time and we talked about cats.
I learned a lot from you. I’m still excited today.
Thank you for this wonderful experience!
I hope to see you again.